• Login
    View Item 
    •   DSpace Home
    • Students & Alumnae
    • Undergraduate Thesis
    • Faculty of Sociocultural Sciences
    • English Language Education
    • View Item
    •   DSpace Home
    • Students & Alumnae
    • Undergraduate Thesis
    • Faculty of Sociocultural Sciences
    • English Language Education
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    The Use Of Translanguaging To Facilitate Students’ English Learning In An Indonesian Pesantren

    Thumbnail
    View/Open
    18322073.pdf (2.705Mb)
    Date
    2022-07-25
    Author
    SITI NIHAYATI ARIBAH
    INTAN PRADITA
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This self-observation report aimed to investigate translanguaging practices of teacher-students’ interactions in multilingual classrooms in an International Islamic Boarding School (henceforth: Pesantren). Since Pesantren is a multilingual and multicultural melting pot for Islam-based character building, it is necessary for English teachers in Pesantren to consider relevant teaching approaches that merit to the needs of multilingual classrooms. Through extensive navigation, we found that translanguaging is one of referred teaching approach that can accommodate the needs of learning English in multilingual context. However, little empirical findings that used translanguaging approach in Pesantren. Thus, this study focused on the use of translanguaging to facilitate English vocabulary learning in a multilingual context. This self-observational report describes the first author’s teaching description about her teaching practices in a Pesantren classroom. She recorded her face-to-face interaction when she explained the meaning and the functions of English vocabularies. She also documented the lesson plans, the learning materials, and the students’ work to complete the self-observational report. The data were then coded and analyzed with theory-driven thematic analysis. This report found that translanguaging practices that she did were code-switching and codemixing. When the teacher practiced translanguaging, the students tend to be able to use their L1 (Bahasa Indonesia) and L2 (Arabic) as linguistic resources to learn L3 (English).
    URI
    https://dspace.uii.ac.id/handle/123456789/39871
    Collections
    • English Language Education [574]

    DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    @mire NV
     

     

    Browse

    All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    @mire NV