| dc.description.abstract | This self-observation report aimed to investigate translanguaging practices of teacher-students’ interactions in multilingual
classrooms in an International Islamic Boarding School (henceforth: Pesantren). Since Pesantren is a multilingual and
multicultural melting pot for Islam-based character building, it is necessary for English teachers in Pesantren to consider relevant
teaching approaches that merit to the needs of multilingual classrooms. Through extensive navigation, we found that
translanguaging is one of referred teaching approach that can accommodate the needs of learning English in multilingual context.
However, little empirical findings that used translanguaging approach in Pesantren. Thus, this study focused on the use of
translanguaging to facilitate English vocabulary learning in a multilingual context. This self-observational report describes the
first author’s teaching description about her teaching practices in a Pesantren classroom. She recorded her face-to-face
interaction when she explained the meaning and the functions of English vocabularies. She also documented the lesson plans,
the learning materials, and the students’ work to complete the self-observational report. The data were then coded and analyzed
with theory-driven thematic analysis. This report found that translanguaging practices that she did were code-switching and codemixing.
When the teacher practiced translanguaging, the students tend to be able to use their L1 (Bahasa Indonesia) and L2
(Arabic) as linguistic resources to learn L3 (English). | en_US |